您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

成都市个人住房置业担保贷款实施细则(试行)

作者:法律资料网 时间:2024-05-13 01:28:56  浏览:8455   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

成都市个人住房置业担保贷款实施细则(试行)

四川省成都市住房委员会办公室


成都市个人住房置业担保贷款实施细则(试行)
成都市住房委员会办公室


第一章 总则
第一条 为推动成都市住房制度改革,逐步建立住房信贷体系,支持城镇居民购买自住住房,规范个人住房信贷管理,维护借贷双方的合法权益,根据《中华人民共和国商业银行法》、《中华人民共和国担保法》、《贷款通则》、《国务院办公厅转发〈国务院住房制度改革领导小组关
于加强住房公积金管理意见的通知〉》、《个人住房贷款管理办法》及有关规定,制订本细则。
第二条 个人住房置业担保贷款(以下简称贷款)是指借款人申请个人住房贷款时,由成都市住房置业担保有限公司(以下简称担保合同)为其提供保证并承担连带责任的贷款。借款人到期不能偿还贷款本息的,由保证人承担连带偿还本息的责任。

第二章 贷款的对象和条件
第三条 贷款对象是具有完全民事行为能力的自然人。
第四条 借款人须同时具备以下条件:
一、具有成都市城镇常住户口或有效居留身份;
二、具有稳定的职业和收入,信用良好,有偿还贷款本息的能力;
三、具有购买住房的合同或协议;
四、在贷款银行开立储蓄存款帐户(或交纳住房公积金存款),存款余额占购买住房所需金额的比例不低于40%,并以此作为购房首期付款;
五、担保公司同意作为借款人偿还本息并承担连带责任的保证人;
六、贷款银行规定的其它条件。
第五条 借款人应向贷款银行提供下列资料:
一、借款人的身份证件(指居民身份证、户口本和其他有效居留证件);
二、有关借款人家庭稳定经济收入的证明;
三、符合规定的购买住房合同意向书、协议或其他批准文件;
四、担保公司同意保证的书面意见;
五、借款人在贷款银行所属营业机构的存款单据;
六、申请住房公积金贷款的,需持有住房公积金管理部门出具的证明;
七、贷款银行要求提供的其它文件或资料。

第三章 贷款程序
第六条 借款人应到担保公司领取《成都市个人住房置业担保贷款申请书》(一式三份),向贷款银行提出借款申请,并提交第五条规定的资料。贷款银行自收到贷款申请及符合要求的资料之日起,应在三周内向借款人正式答复。贷款银行审查同意后,按照《贷款通则》的有关规定,
向借款人发放住房贷款。
第七条 申请使用住房公积金贷款购买住房的,借款人须将申请交成都市住房制度改革资金管理中心(以下简称房改资金中心)初审,由房改资金中心委托银行对贷款进行调查,经房改资金中心审批同意后委托银行办理。
第八条 在借款申请批准后,贷款银行与借款人签订借款合同,借款人与担保公司签订担保合同,并办理合同公证、房屋保险等手续。按照借款合同约定的时间,由贷款银行以转帐方式将资金划转到售房单位在银行开立的帐户。

第四章 贷款额度、期限和利率
第九条 个人住房置业担保贷款数额,不得高于实际购房价款的60%,最高不得超过20万元。
第十条 住房公积金贷款额度最高不得超过借款家庭成员退休年龄内所交住房公积金的2倍,且其贷款额度一般不超过6万元。
第十一条 贷款期限由房改资金中心或贷款银行根据具体情况确定,最长不超过20年。
第十二条 个人住房置业担保贷款的利率按人民银行有关规定办理。

第五章 贷款偿还
第十三条 借款人应按借款合同约定的还款计划、还款方式偿还贷款本息。如借款人提前还款,要事前征得贷款银行和担保公司同意,办理有关手续。
第十四条 借款人应在双方约定贷款期限内,按月等额偿还贷款本息。计算公式为:

I(1+I)
R=P·--------

(1+I) -1
其中:R—每月还款额;
P—借款额;
I—贷款月利率;
n—按月计算的贷款期限。
第十五条 还款方式。
借款人在贷款银行开立个人储蓄还贷专户,专项用于还贷,根据借款合同约定,由银行按月扣收。
一、可由借款人每月用现金存入还贷专户,用于还贷;
二、还款期内,借款人可按年支用本人和配偶住房公积金帐户内的住房公积金,用转帐方式,转存入还贷专户;
三、可由借款人所在单位依据借款合同签订委托代扣协议书,由借款人所在单位每月从借款人工资中代扣,转入还贷专户,用于还贷。
第十六条 借款人可提前偿还全部贷款本息。
一、借款人应在预定提前还款日一个月前,书面通知贷款银行和担保公司,该通知一经发出,即不可撤销;
二、借款人提前偿还全部贷款本息,贷款人按合同约定利率和实际贷款的期限计收利息。
第十七条 在还款期限内,借款人未按合同约定的时间偿还贷款本息的,在接到贷款银行发出的催交通知书后,必须立即补付欠交的贷款本息及逾期罚息。逾期罚息,按中国人民银行有关规定计收。

第六章 借款合同的变更和终止
第十八条 借款合同需要变更的,必须经借贷双方和担保方协商同意,并依法签订变更协议。未达成协议之前,原合同继续有效。
第十九条 借款人死亡、宣告失踪或丧失民事行为能力,其财产合法继承人继续履行借款人所签订的借款合同。
第二十条 借款人按合同约定偿还全部贷款本息后,借款合同及保证合同终止。

第七章 贷款保证
第二十一条 出现下列情况之一的,由担保公司负连带偿还责任:
一、借款人连续三个月以上未按照合同约定归还贷款本息;
二、借款人在还款期限内死亡、宣告失踪或丧失民事行为能力后无继承人、受遗赠人或监护人,或其继承人、受遗赠人、监护人拒绝履行借款合同的。
第二十二条 借款人违约时,贷款银行根据违约性质、程度、金额采用下列一种或数种方式处理:
一、限期纠正违约行为;
二、中止借款人提取贷款,提前收回部分或全部贷款;
三、处以罚息;
四、从借款人帐户中扣款,偿还贷款本息;
五、按照法律程序追偿贷款本息。

第八章 其它
第二十三条 本细则只适用于成都市城镇居民购买自住普通住房,不适用于城镇居民维修、自建或购买豪华住房。
第二十四条 本细则由中国建设银行成都市分行、中国工商银行成都市分行、中国农业银行成都市分行和成都市住房制度改革资金管理中心负责解释和修改,并报中国人民银行成都市分行备案。
第二十五条 本细则自发布之日起施行。

附件:成都市个人住房置业担保组合贷款操作规程(试行)
为了深化住房制度改革,促进住房商品化,推进房地产业和房地产市场的发展,按照《成都市个人住房置业担保贷款实施细则》(试行)(以下简称担保贷款细则)有关规定,决定推出住房公积金和银行经营性资金相结合的个人住房置业担保组合贷款(以下简称组合贷款)。为便于开
办此项业务,特制定本操作规程。
一、组合贷款由职工住房公积金和银行信贷资金按一定比例组合放贷,并由成都市住房置业担保有限公司(以下简称担保公司)担保的贷款。组合比例由成都市住房制度改革资金管理中心(以下简称房改资金中心)和贷款银行共同确定。
二、组合贷款根据其资金来源的不同和利率的差异,分别签订住房公积金借款合同和商业信贷资金借款合同,核算上分帐核算。
三、用住房公积金发放的贷款利率在3个月整存整取存款利率基础上加点执行。贷款期限为1至3年(含3年)的,加1.8个百分点;期限为3至5年(含5年)的,加2.16个百分点;期限为5至10年(含10年)的,加2.34个百分点;期限为10至15年(含15年)
的,加2.88个百分点;期限为15至20年(含20年)的,加3.42个百分点;
四、用信贷资金发放的个人住房贷款利率按法定贷款利率(不含浮动)减档执行。即,贷款期限为1年期以下(含1年)的,执行半年以下(含半年)法定贷款利率;期限为1至3年(含3年)的,执行6个月至1年期(含1年)法定贷款利率;期限为3至5年(含5年)的,执行1
至3年期(含3年)法定贷款利率;期限为5至10年(含10年)的,执行3至5年(含5年)法定贷款利率;期限为10以上的,在3至5年(含5年)法定贷款利率基础上适当上浮,上浮幅度最高不得超过5%。
五、个人住房贷款期限在1年以内(含1年)的,实行合同利率,遇法定利率调整,不分段计息;贷款期限在1年以上的,遇法定利率调整,于下年初开始,按相应利率档次执行新的利率规定。
六、个人住房置业担保组合贷款程序
(一)申请。
借款人到担保公司领取《成都市个人住房置业担保贷款申请书》(一式三份),并提交担保贷款细则第五条所规定的材料,由担保公司确定是否愿意为其担保。
(二)初审。
由房改资金中心及贷款银行对申请进行初审,出具初审意见。初审内容包括:
1.审核借款人及所在单位住房公积金缴存情况;
2.确定住房公积金贷款的额度和期限;
3.确定商业信贷资金贷款额度和期限。
(三)调查及审批。
1.初审合格后,贷款银行和担保公司对贷款进行调查,调查内容包括:
①购房行为是否合法;
②是否具有偿还贷款本息的能力。
2.审批:
由房改资金中心对住房公积金贷款进行审批,银行对商业信贷资金贷款进行审批。
3.借款人与担保公司签订担保合同,并办理合同公证、房屋保险等手续。
(四)签订借款合同和担保合同。
1.房改资金中心与银行签订住房公积金委托贷款合同、贷款银行与借款人签订住房公积金借款合同;
2.借款人与贷款银行签订组合商业信贷资金借款合同。
(五)划拨贷款。
1.借款合同生效后,房改资金中心将资金划入房改资金中心委托贷款基金户,再由贷款银行按借款合同拨付到购房合同指定售房单位帐户;
2.贷款银行将组合商业信贷资金划入购房合同指定售房单位帐户。
七、贷款发放后,贷款银行和担保公司要对借款人执行借款合同的情况进行追踪和检查。
八、贷款的偿还
1.借款人在贷款银行所属储蓄机构开立个人储蓄帐户,并存入足够还款资金,贷款银行按借款合同规定的还款时间,按月从借款人储蓄帐户扣收。如借款人提前还款,要事前征得贷款银行和担保公司同意。
2.借款人应在双方约定贷款期限内,按月等额偿还贷款本息。计算公式为:

I(1+I)
R=P·--------

(1+I) -1
其中:R—每月还款额;
P—借款额;
I—贷款月利率;
n—按月计算的贷款期限。
3.还款方式:
贷款人在贷款银行开立个人储蓄还贷专户,专项用于还贷,根据借款合同约定由银行按月扣收。
①可由借款人每月用现金存入还贷专户,用于还贷;
②还款期内,借款人可按年支用本人和配偶住房公积金帐户内的住房公积金,用转帐方式,转存入还贷专户;
③可由借款人所在单位依据借款合同签订委托代扣协议书,由借款人所在单位每月从借款人工资中代扣,转入还贷专户,用于还贷。
4.当借款人储蓄帐户中存款不够扣收时,由贷款银行会计部门在扣款的次月向信贷部门提交拖欠贷款本息的清单,由信贷部门组织催收。
5.贷款银行连续三个月不能从借款人储蓄帐户中扣收贷款本息时,须向借款人和住房置业担保公司发出《借款人违约通知》。
九、对借款人违约的处罚应严格按照住房置业担保贷款实施细则有关规定办理。



1998年6月9日
下载地址: 点击此处下载

唐山市国家机关罚没和暂扣财物管理实施办法

河北省唐山市人民政府


唐山市人民政府令

第5号



  《唐山市国家机关罚没和暂扣财物管理实施办法》已经2004年12月3日市政府第23次常务会议通过,现予公布,自2005年2月1日起施行。

                           
市长:张耀华
                         
二00四年十二月十六日

唐山市国家机关罚没和暂扣财物管理实施办法




  第一条 为加强罚没和暂扣财物管理,减少国有资产损失,根据《中华人民共和国行政处罚法》、《河北省罚没财物管理暂行办法》等有关规定,制定本办法。


  第二条 本办法适用于本市各级审判机关、检察机关、行政机关和法律法规授权的具有执罚资格的组织以及行政机关依法委托的执罚组织(以下统称执罚机关)罚没、暂扣财物的管理。法律法规对罚没、暂扣财物管理另有规定的,从其规定。


  第三条 本办法所称罚没财物,是指执罚机关依法决定处罚的资金和实物。本办法所称暂扣财物,是指执罚机关依法扣押、查封的资金或实物。


  第四条 罚没、暂扣财物按照财政管理体制实行统一管理。市财政部门负责市本级执罚机关罚没、暂扣财物的管理工作,其下设的收费管理机构具体负责罚没、暂扣财物的接收、保管和变价处理工作。县(市)区财政部门负责各县(市)区本级执罚机关罚没、暂扣财物的管理工作。各级财政部门及其收费管理机构根据工作需要,有权查阅与罚没、暂扣财物有关的案卷,查阅人员负有保密的义务。


  第五条 对罚没、暂扣财物,任何单位和个人不得占用、调换或擅自处理。没收物资的变价收入,应当及时足额上缴财政,不得截留、坐支。


  第六条 行政执罚机关应当按照行政隶属关系到同级政府法制机构和财政部门办理罚没许可证。行政执罚机关办理罚没许可证,应当向政府法制机构和财政部门提出书面申请,并附法律、法规、规章依据。罚没许可证实行年度检验制度,政府法制机构和财政部门应当将年度检验情况,通过新闻媒体在本行政区域内公告。


  第七条 执罚机关应当建立健全罚没、暂扣财物登记制度,做好各种罚没、暂扣财物专用票据的购领、审验、核销及没收物资变价款的解缴工作。


  第八条 执罚机关实施处罚,应当依法向当事人出具处罚文书及统一制发的罚没财物专用票据。执罚机关暂扣财物,应当向当事人开具暂扣财物专用票据,并在十日内报收费管理机构备案。


  第九条 罚没、暂扣财物专用票据,由执罚机关到同级收费管理机构领取,驻唐中央、省属执罚机关到市收费管理机构领取。


  第十条 罚没财物实行罚缴、罚管分离制度。
  (一)执罚机关依法所处的罚款(金)以及依法没收的违法所得,由被处罚单位(或个人)直接缴入财政部门或收费管理机构指定的银行帐户。
  (二)执罚机关依法暂扣的资金,应缴入财政部门指定的银行帐户。
  (三)执罚机关依法没收的物资,应在作出没收决定后十五日内,移交收费管理机构。前款事项法律、法规及本办法另有规定的除外。


  第十一条 执罚机关移交罚没物资,应填写罚没物资移交清单。收费管理机构接收罚没物资,应当向执罚机关出具罚没物资移交凭证,并指定专门存放地点。


  第十二条 下列没收物资由执罚机关登记造册,经同级收费管理机构审定后,分别由有关部门依法予以变现、销毁或责成专业单位回收、收藏:
  (一)金银(不包括用金银制造的首饰和工艺品等制品)、烟草、酒类产品和食盐,分别由人民银行和烟草专卖、酒类监管、盐务盐政等有关部门处理;
  (二)爆炸、剧毒、易燃等危险物品和枪支弹药、管制刀具以及毒品、淫秽物品、赌具,由公安机关处理;
  (三)放射性危险物品由环境保护部门处理;
  (四)盗版光盘、盗版电影拷贝和其他非法出版物,由文化(新闻出版)部门会同公安机关处理;
  (五)药品和医疗器械,由药品监督管理部门处理;
  (六)禁止买卖的文物(包括古脊椎动物化石和古人类化石),由文化部门处理;
  (七)国家和省级重点保护动植物,由野生动植物主管部门处理;
  (八)动物、动物产品,由动物防疫监督部门处理。前款物资变现收入应当全部上缴财政。


  第十三条 依法没收的鲜活物品和其他易腐烂、变质的物品,执罚机关应当依法及时处理或者委托指定机构处理,变价所得直接缴入收费管理机构指定的银行帐户,并将处理情况报收费管理机构备案。


  第十四条 暂扣物资时间超过九十日且原始购买单价在500元以上或原始单价虽不足500元,但暂扣物资总额累计达5000元的,执罚机关应当在超过规定时限的十五日内,到同级收费管理机构办理登记、移交手续。因特殊情况需要延长的,执罚机关应当报同级收费管理机构批准。


  第十五条 凡需随案移交的暂扣物资,接收机关应当向移交机关出具暂扣物资移交凭证。同时,移交机关应当填写暂扣物资移交清单,并在十日内报收费管理机构备案。


  第十六条 暂扣物资依法应予没收的,执罚机关应向当事人出具罚没物资专用票据,同时收回原出具的暂扣物资专用票据,并填写罚没物资登记表,于十日内报收费管理机构。


  第十七条 暂扣资金依法应予以没收的,执罚机关应当向当事人收回暂扣款收据,同时开具罚没财物统一收据,由收费管理机构缴入国库。


  第十八条 执罚机关移交收费管理机构的罚没物资,经有法定资格的中介服务机构评估作价后,由收费管理机构公开变价处理或者由其委托拍卖机构公开拍卖。


  第十九条 公开变价处理和拍卖罚没物资时,收费管理机构或执罚机关应当向购买人出具统一制发的罚没物资处理交易凭证。


  第二十条 收费管理机构公开变价处理或者委托拍卖机构拍卖没收物资所得的价款,应当自变价处理或者拍卖之日起十五日内,上缴国库。执罚机关没收物资的变价所得应当直接缴入收费管理机构指定的银行帐户。收费管理机构应自执罚机关上缴之日起十五日内,将资金全额上缴国库。


  第二十一条 因执罚机关的处罚决定或暂扣决定错误,原没收、暂扣物资应当返还当事人的,依照下列规定办理:
  (一)原物资尚未处理且由执罚机关保管的,由执罚机关退还原物;
  (二)原物资已经移交收费管理机构且尚未处理的,由作出处罚决定或者判决的机关提出申请,报收费管理机构核实后,由收费管理机构退还原物;
  (三)原物资已经处理但所得价款尚未上缴国库的,应及时将所得价款上缴国库,并由作出处罚决定或者判决的机关提出申请,经收费管理机构审核同意后,由财政部门办理退库。
  (四)原物资已经处理且所得价款已上缴国库的,由作出处罚决定或者判决的机关提出申请,经收费管理机构审核同意后,由财政部门办理退库。


  第二十二条 因执罚机关处罚决定或暂扣决定错误,原罚没、暂扣资金依法应当退还当事人的,由执罚机关收回开具的罚没、暂扣款收据,并负责到收费管理机构办理退款手续。


  第二十三条 收费管理机构和执罚机关应当建立健全罚没财物的交接、验收、登记、保管、对帐和报表等项制度,接受财政、审计和行政监察等部门的监督。执罚机关应当在每季度终了后五日内向同级收费管理机构报送罚没(暂扣)物资统计表,各县(市)、区收费管理机构应在每季度终了后十日内向市收费管理机构报送罚没(暂扣)物资统计表。


  第二十四条 收费管理机构和执罚机关在罚没物资收缴、处理过程中发生的运输、保管、维修、宣传、估价鉴定和对举报人员奖励等费用,从没收物资变价收入中列支;执行罚没财物公务所需经费,编入部门支出预算。


  第二十五条 违反本办法第五条规定的,由县级以上财政部门依照《国务院关于违反财政法规处罚的暂行规定》和《国务院违反行政事业性收费和罚没收入收支两条线管理行政处分暂行规定》,追究单位主管人员和直接责任人员的行政责任;情节严重构成犯罪的,依法移送司法机关处理。


  第二十六条 违反本办法第六条第一款规定未办理罚没许可证而实施行政处罚的,由同级人民政府法制机构责令其退回罚没财物,并视情节轻重,建议监察机关对责任人给予行政处分。


  第二十七条 违反本办法第七条规定的,由同级人民政府法制机构和财政部门给予通报批评;情节严重的,建议上级行政主管部门或者监察机关对其主要负责人给予行政处分。


  第二十八条 违反本办法第八条、第十条、第十一条、第十三条规定的,由同级人民政府法制机构和财政部门给予通报批评;情节严重的,依照《国务院关于违反财政法规处罚的暂行规定》和《国务院违反行政事业性收费和罚没收入收支两条线管理行政处分暂行规定》,追究单位主管人员和直接责任人员的行政责任。


  第二十九条 违反本办法第二十条第二款规定的,由同级财政部门依照《国务院违反行政事业性收费和罚没收入收支两条线管理规定行政处分暂行规定》,追究单位主管人员和直接责任人的行政责任。


  第三十条 收费管理机构或者执罚机关因擅自使用、保管不善,造成罚没物资或者暂扣物资毁损的,应当依法予以赔偿;造成重大损失的,追究单位主管人员和直接责任人的行政责任。


  第三十一条 收费管理机构应当设立公开举报电话,并鼓励单位和个人对执罚机关的罚没财物行为进行监督。对举报属实的,给予一定奖励。


  第三十二条 本办法自2005年2月1日起施行。


中国加入工作组报告书(英文本)

世界贸易组织法律文件



REPORT OF THE WORKING PARTY

ON THE ACCESSION OF CHINA



TABLE OF CONTENTS
I. INTRODUCTION 1
1. Documentation Provided 1
2. Introductory Statements 1
II. ECONOMIC POLICIES 3
1. Non-Discrimination (including national treatment) 3
2. Monetary and Fiscal Policy 5
3. Foreign Exchange and Payments 5
4. Balance-of-Payments Measures 7
5. Investment Regime 8
6. State-Owned and State-Invested Enterprises 8
7. Pricing Policies 10
8. Competition Policy 12
III. FRAMEWORK FOR MAKING AND ENFORCING POLICIES 12
1. Structure and Powers of the Government 12
2. Authority of Sub-National Governments 13
3. Uniform Administration of the Trade Regime 14
4. Judicial Review 14
IV. POLICIES AFFECTING TRADE IN GOODS 15
A. TRADING RIGHTS 15
1. General 15
2. Designated Trading 17
B. IMPORT REGULATION 17
1. Ordinary Customs Duties 17
2. Other Duties and Charges 19
3. Rules of Origin 19
4. Fees and Charges for Services Rendered 19
5. Application of Internal Taxes to Imports 19
6. Tariff Exemptions 20
7. Tariff Rate Quotas 21
8. Quantitative Import Restrictions, including Prohibitions and Quotas 23
9. Import Licensing 26
10. Customs Valuation 27
11. Other Customs Formalities 28
12. Preshipment Inspection 28
13. Anti-Dumping, Countervailing Duties 29
14. Safeguards 31
C. EXPORT REGULATIONS 31
1. Customs Tariffs, Fees and Charges for Services Rendered, Application of Internal Taxes to Exports 31
2. Export Licensing and Export Restrictions 31
3. Export Subsidies 33
D. INTERNAL POLICIES AFFECTING FOREIGN TRADE IN GOODS 33
1. Taxes and Charges Levied on Imports and Exports 33
2. Industrial Policy, including Subsidies 33
3. Technical Barriers to Trade 35
4. Sanitary and Phytosanitary Measures 39
5. Trade-Related Investment Measures 40
6. State Trading Entities 40
7. Special Economic Areas 42
8. Transit 43
9. Agricultural Policies 43
10. Trade in Civil Aircraft 45
11. Textiles 45
12. Measures Maintained Against China 46
13. Transitional Safeguards 46
V. TRADE-RELATED INTELLECTUAL PROPERTY REGIME 48
A. GENERAL 48
1. Overview 48
2. Responsible agencies for policy formulation and implementation 52
3. Participation in international intellectual property agreements 53
4. Application of national and MFN treatment to foreign nationals 53
B. SUBSTANTIVE STANDARDS OF PROTECTION, INCLUDING PROCEDURES FOR THE ACQUISITION AND MAINTENANCE OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS 54
1. Copyright protection 54
2. Trademarks, including service marks 54
3. Geographical indications, including appellations of origin 55
4. Industrial designs 55
5. Patents 56
6. Plant variety protection 58
7. Layout designs of integrated circuits 59
8. Requirements on undisclosed information, including trade secrets and test data 59
C. MEASURES TO CONTROL ABUSE OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS 60
D. ENFORCEMENT 60
1. General 60
2. Civil judicial procedures and remedies 61
3. Provisional measures 61
4. Administrative procedures and remedies 62
5. Special border measures 63
6. Criminal procedures 63
VI. POLICIES AFFECTING TRADE IN SERVICES 63
1. Licensing 63
2. Choice of Partner 66
3. Modification of the Equity Interest 67
4. Prior Experience Requirement for Establishment in Insurance Sector 67
5. Inspection Services 67
6. Market Research 67
7. Legal Services 67
8. Minority Shareholder Rights 67
9. Schedule of Specific Commitments 68
VII. OTHER ISSUES 68
1. Notifications 68
2. Special Trade Arrangements 68
3. Transparency 68
4. Government Procurement 70
VIII. CONCLUSIONS 71



I. INTRODUCTION
1. At its meeting on 4 March 1987, the Council established a Working Party to examine the request of the Government of the People's Republic of China ("China") (L/6017, submitted on 10 July 1986) for resumption of its status as a GATT contracting party, and to submit to the Council recommendations which may include a Protocol on the Status of China. In a communication dated 7 December 1995, the Government of China applied for accession to the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization ("WTO Agreement") pursuant to Article XII of the WTO Agreement. Following China's application and pursuant to the decision of the General Council on 31 January 1995, the existing Working Party on China's Status as a GATT 1947 Contracting Party was transformed into a WTO Accession Working Party, effective from 7 December 1995. The terms of reference and the membership of the Working Party are reproduced in document WT/ACC/CHN/2/Rev.11 and Corr.1.
2. The Working Party on China's Status as a Contracting Party met on 20 occasions between 1987 and 1995 under the Chairmanship of H.E. Mr. Pierre-Louis Girard (Switzerland). The Working Party on the Accession of China met on 22 March 1996, 1 November 1996, 6 March 1997, 23 May 1997, 1 August 1997, 5 December 1997, 8 April 1998, 24 July 1998, 21 March 2000, 23 June 2000, 27 July 2000, 28 September 2000, 9 November 2000, 8 December 2000, 17 January 2001, 4 July 2001, 20 July 2001 and 17 September 2001 under the same Chairman. At meetings held on 9 November 2000, 8 December 2000 and 17 January 2001, Mr. Paul-Henri Ravier, Deputy Director-General of the WTO, served as Acting Chairman.
1. Documentation Provided
3. The Working Party had before it, to serve as a basis for its discussion, a Memorandum on China's Foreign Trade Regime (L/6125) and questions posed by members of the Working Party on the foreign trade regime of China, together with replies of the Chinese authorities thereto. In addition, the Government of China made available to the Working Party a substantial amount of documentation, which is listed in document WT/ACC/CHN/23/Rev.1.
2. Introductory Statements
4. In statements to the GATT 1947 Working Party and subsequently to the Working Party on the Accession of China, the representative of China stated that China's consistent efforts to resume its status as a contracting party to GATT and accession to the WTO Agreement were in line with its objective of economic reform to establish a socialist market economy as well as its basic national policy of opening to the outside world. China's WTO accession would increase its economic growth and enhance its economic and trade relations with WTO Members.
5. Members of the Working Party welcomed China's accession to the WTO Agreement and considered that its accession would contribute to a strengthening of the multilateral trading system, enhancing the universality of the WTO, bringing mutual benefits to China and to the other Members of the WTO, and ensuring the steady development of the world economy.
6. The representative of China said that China had a territory of 9.6 million square kilometres and, at the end of 1998 a population of 1.25 billion. Since 1979, China had been progressively reforming its economic system, with the objective of establishing and improving the socialist market economy. The reform package introduced in 1994, covering the banking, finance, taxation, investment, foreign exchange ("forex") and foreign trade sectors, had brought about major breakthroughs in China's socialist market economy. State-owned enterprises had been reformed by a clear definition of property rights and responsibilities, a separation of government from enterprise, and scientific management. A modern enterprise system had been created for the state-owned sector, and the latter was gradually getting on the track of growth through independent operation, responsible for its own profits and losses. A nation-wide unified and open market system had been developed. An improved macroeconomic regulatory system used indirect means and market forces to play a central role in economic management and the allocation of resources. A new tax and financial system was functioning effectively. Financial policy had been separated from commercial operations of the central bank, which now focussed on financial regulation and supervision. The exchange rate of the Chinese currency Renminbi (also "RMB") had been unified and remained stable. The Renminbi had been made convertible on current account. Further liberalization of pricing policy had resulted in the majority of consumer and producer products being subject to market prices. The market now played a much more significant role in boosting supply and meeting demand.
7. The representative of China further noted that as a result, in 1999, the Gross Domestic Product ("GDP") of China totaled RMB 8.2054 trillion yuan (approximately US$ 990 billion). In 1998, the net per capita income for rural residents was RMB 2,160 yuan (approximately US$ 260), and the per capita dispensable income for urban dwellers was RMB 5,425 yuan (approximately US$ 655). In recent years, foreign trade had grown substantially. In 1999, total imports and exports of goods reached US$ 360.65 billion, of which exports stood at US$ 194.93 billion, and imports, US$ 165.72 billion. Exports from China in 1998 accounted for 3.4 per cent of the world's total.
8. The representative of China stated that although important achievements have been made in its economic development, China was still a developing country and therefore should have the right to enjoy all the differential and more favourable treatment accorded to developing country Members pursuant to the WTO Agreement.
9. Some members of the Working Party indicated that because of the significant size, rapid growth and transitional nature of the Chinese economy, a pragmatic approach should be taken in determining China's need for recourse to transitional periods and other special provisions in the WTO Agreement available to developing country WTO Members. Each agreement and China's situation should be carefully considered and specifically addressed. In this regard it was stressed that this pragmatic approach would be tailored to fit the specific cases of China's accession in a few areas, which were reflected in the relevant provisions set forth in China's Protocol and Working Party Report. Noting the preceding statements, Members reiterated that all commitments taken by China in her accession process were solely those of China and would prejudice neither existing rights and obligations of Members under the WTO Agreement nor on-going and future WTO negotiations and any other process of accession. While noting the pragmatic approach taken in China's case in a few areas, Members also recognized the importance of differential and more favourable treatment for developing countries embodied in the WTO Agreement.
10. At the request of interested members of the Working Party, the representative of China agreed that China would undertake bilateral market access negotiations with respect to industrial and agricultural products, and initial commitments in services.
11. Some members of the Working Party stated that in addition to undertaking market access negotiations in goods and services, close attention should also be paid to China's multilateral commitments, in particular China's future obligations under the Multilateral Agreements on Trade in Goods and the General Agreement on Trade in Services ("GATS"). This was of vital importance to ensure that China would be able to take full benefit of WTO membership as quickly as possible, as well as to ensure that the value of any market access conditions undertaken were not adversely affected by inconsistent measures such as some types of non-tariff measures.
12. The representative of China stated that the achievement of balance between rights and obligations was the basic principle in its negotiation of WTO accession.
13. Some members of the Working Party expressed concern over discrepancies in statistical information supplied by the Government of China on trade volume/value. Members and China pursued this issue separately in an Informal Group of Experts on Export Statistics.
14. The Working Party reviewed the foreign trade regime of China. The discussions and commitments resulting therefrom are contained in paragraphs 15-342 below and in the Protocol of Accession ("Protocol"), including the annexes.
II. ECONOMIC POLICIES
1. Non-Discrimination (including national treatment)
15. Some members expressed concern regarding the application of the principle of non-discrimination in relation to foreign individuals and enterprises (whether wholly or partly foreign funded). Those members stated that China should enter a commitment to accord non-discriminatory treatment to all foreign individuals and enterprises and foreign-funded enterprises in respect of the procurement of inputs and goods and services necessary for production of goods and the conditions under which their goods were produced, marketed or sold, in the domestic market and for export. In addition, those members said that China should also enter a commitment to guarantee non-discriminatory treatment in respect of the prices and availability of goods and services supplied by national and sub-national authorities and public or state enterprises, in areas including transportation, energy, basic telecommunications, other utilities and factors of production.
16. Some members of the Working Party also raised concerns over China's practice of conditioning or imposing restrictions upon participation in the Chinese economy based upon the nationality of the entity concerned. Those members in particular raised concerns over such practices in relation to the pricing and procurement of goods and services, and the distribution of import and export licences. Members of the Working Party requested that China enter into a commitment not to condition such practices on the nationality of the entity concerned.
17. In response, the representative of China emphasized the importance of the commitments that the government was undertaking on non-discrimination. The representative of China noted, however, that any commitment to provide non-discriminatory treatment to Chinese enterprises, including foreign-funded enterprises, and foreign enterprises and individuals in China, would be subject to other provisions of the Protocol and, in particular, would not prejudice China's rights under the GATS, China's Schedule of Specific Commitments or commitments undertaken in relation to trade-related investment measures.
18. The representative of China further confirmed that China would provide the same treatment to Chinese enterprises, including foreign-funded enterprises, and foreign enterprises and individuals in China. China would eliminate dual pricing practices as well as differences in treatment accorded to goods produced for sale in China in comparison to those produced for export. The Working Party took note of these commitments.
19. The representative of China confirmed that, consistent with China's rights and obligations under the WTO Agreement and the Protocol, China would provide non-discriminatory treatment to all WTO Members, including Members of the WTO that were separate customs territories. The Working Party took note of this commitment.
20. Some members of the Working Party expressed concern about certain provisions of Chinese laws, regulations, administrative notices and other requirements which could, directly or indirectly, result in less favourable treatment of imported products in contravention of Article III of the General Agreement on Tariffs and Trade ("GATT 1994"). Such requirements included product registration and certification, internal taxation, price and profit controls and all distinct forms of licensing for imports, and distribution or sale of imported goods. Even where such requirements existed in relation to domestically produced goods, those members reiterated that any de facto or de jure less favourable treatment of imported goods had to be eliminated in order to ensure full conformity with the principle of national treatment.
21. Some members of the Working Party drew China's attention to the variety of types of requirements which could contravene Article III of the GATT 1994. Specific reference was made to the procedures, charges and conditions for granting of business licences, whether to import, distribute, re-sell or retail goods of non-Chinese origin. Reference was also made to taxes and fiscal provisions whose impact depended, directly or indirectly, upon the Chinese or non-Chinese origin of the goods imported or traded. Those members drew the attention of China to its obligation to ensure that product testing and certification requirements, including procedures for in situ inspections, posed no greater burden - whether financial or practical - on goods of non-Chinese origin than on domestic goods. Those members underlined that conformity assessment procedures and standards, including safety and other compliance requirements, had to respect the terms of the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade ("TBT Agreement") as well as Article III of the GATT 1994.
22. The representative of China confirmed that the full respect of all laws, regulations and administrative requirements with the principle of non-discrimination between domestically produced and imported products would be ensured and enforced by the date of China's accession unless otherwise provided in the Protocol or Report. The representative of China declared that, by accession, China would repeal and cease to apply all such existing laws, regulations and other measures whose effect was inconsistent with WTO rules on national treatment. This commitment was made in relation to final or interim laws, administrative measures, rules and notices, or any other form of stipulation or guideline. The Working Party took note of these commitments.
23. In particular, the representative of China confirmed that measures would be taken at national and sub-national level, including repeal or modification of legislation, to provide full GATT national treatment in respect of laws, regulations and other measures applying to internal sale, offering for sale, purchase, transportation, distribution or use of the following:
- After sales service (repair, maintenance and assistance), including any conditions applying to its provision, such as the MOFTEC third Decree of 6 September 1993, imposing mandatory licensing procedures for the supply of after-sales service on various imported products;
- Pharmaceutical products, including regulations, notices and measures which subjected imported pharmaceuticals to distinct procedures and formulas for pricing and classification, or which set limits on profit margins attainable and imports, or which created any other conditions regarding price or local content which could result in less favourable treatment of imported products;
- Cigarettes, including unification of the licensing requirements so that a single licence authorized the sale of all cigarettes, irrespective of their country of origin, and elimination of any other restrictions regarding points of sale for imported products, such as could be imposed by the China National Tobacco Corporation ("CNTC"). It was understood that in the case of cigarettes, China could avail itself of a transitional period of two years to fully unify the licensing requirements. Immediately upon accession, and during the two year transitional period, the number of retail outlets selling imported cigarettes would be substantially increased throughout the territory of China;
- Spirits, including requirements applied under China's "Administrative Measures on Imported Spirits in the Domestic Market", and other provisions which imposed distinct criteria and licensing for the distribution and sale of different categories of spirits, including unification of the licensing requirements so that a single licence authorized the sale of all spirits irrespective of their country of origin;
- Chemicals, including registration procedures applicable to imported products, such as those applied under China's "Provisions on the Environmental Administration of Initial Imports of Chemical Products and Imports and Exports of Toxic Chemical Products";
- Boilers and pressure vessels, including certification and inspection procedures which had to be no less favourable than those applied to goods of Chinese origin, and fees applied by the relevant agencies or administrative bodies, which had to be equitable in relation to those chargeable for like products of domestic origin.
The representative of China stated that in the cases of pharmaceuticals, spirits and chemicals cited above, China would reserve the right to use a transitional period of one year from the date of accession in order to amend or repeal the relevant legislation. The Working Party took note of these commitments.
2. Monetary and Fiscal Policy
24. The representative of China stated that through the reform and opening up in the last two decades, China had established a fiscal management system which was compatible with the principles of a market economy. With respect to fiscal revenue, a taxation system with a value-added tax as the main element had been established since the taxation reform in 1994. With respect to fiscal expenditure, over recent years the government had, in line with the public fiscal requirement generally exercised by market economies, strengthened its adjustment of the structure of expenditure and given priority to public needs so as to ensure the normal operations of the government.
25. The representative of China further stated that in recent years, while pursuing proactive fiscal policy, China had implemented proper monetary policy and had taken a series of adjusting and reform measures which included lowering the interest rate for loans from financial institutions, improving the system of required deposit reserves and lowering the ratio of required reserves, positively increasing the input of base money and encouraging the commercial banks to expand their credit.
26. In respect of future fiscal policy, the representative of China noted that the Government of China would further improve its taxation system and would continue to improve the efficiency of fiscal expenditure through implementing reform measures such as sectoral budget, centralized payment by the national treasury and zero base budget, as well as improving management of fiscal expenditure. With respect to future monetary policy, the central bank would continue to pursue a prudent policy, maintain the stability of RMB, promote interest rate liberalization and establish a modern commercial banking system.
3. Foreign Exchange and Payments
27. Some members of the Working Party raised concerns about China's use of forex controls to regulate the level and composition of trade in goods and services. In response, the representative of China stated that China was now a member of the International Monetary Fund ("IMF") and that recently its system of forex had undergone rapid change. Significant moves had been taken to reform, rationalize and liberalize the forex market. The practice of multiple exchange rates in swap centres had been abolished. China had already unified its forex market and removed many of the restrictions on the use of forex.
28. Outlining the historical development of China's forex reform, the representative of China stated that the purpose of China's forex reform was to reduce administrative intervention and increase the role of market forces. From 1979, a forex retention system was applied in China, although forex swap was gradually developing. In early 1994, official RMB exchange rates were unified with the market rates. The banking exchange system was adopted and a nationwide unified inter-bank forex market was established, with conditional convertibility of the Renminbi on current accounts. Since 1996, foreign invested enterprises ("FIEs") were also permitted into the banking exchange system, and the remaining exchange restrictions on current accounts were eliminated. On 1 December 1996, China had formally accepted the obligations of Article VIII of the IMF's Articles of Agreement, removing exchange restrictions on current account transactions. Accordingly, since then the Renminbi had been fully convertible on current accounts. It was confirmed by the IMF in its Staff Report on Article IV Consultations with China in 2000 that China had no existing forex restrictions for current account transactions.
29. The representative of China stated that the State Administration of Foreign Exchange ("SAFE") was under the auspices of the People's Bank of China ("PBC"), and was the administrative organ empowered to regulate forex. Its main functions were to monitor and advise on balance-of-payments and forex matters. SAFE was also required to draft appropriate regulations and monitor compliance. He further noted that domestic and foreign banks, and financial institutions could engage in forex business, with the approval of the PBC.
30. In response to requests from members of the Working Party for further information, the representative of China added that for forex payments under current accounts, domestic entities (including FIEs) could purchase forex at market exchange rates from designated banks or debit their forex accounts directly upon presentation of valid documents. For payments such as pre-payment, commission, etc., exceeding the proportion or limit, the entities could also purchase forex from the banks upon meeting the bona fide test administered by SAFE. Forex for personal use by individuals could be purchased directly from the banks upon presentation of valid documents (within a specified limit). For amounts exceeding the limit, individuals able to prove their need for additional forex could purchase it from the banks. He also noted that current account forex receipts owned by domestic entities had to be repatriated into China, some of which could be retained and some sold to the designated banks at market rates. A verification system for forex payment (imports) and forex receipt (exports) had also been adopted.
31. Concerning the exchange rate regime in particular, the representative of China noted that since the unification of exchange rates on 1 January 1994, China had adopted a single and managed floating exchange rate regime based on supply and demand. PBC published the reference rates of RMB against the US dollar, the HK dollar and Japanese yen based on the weighted average prices of forex transactions at the interbank forex market during the previous day's trading. The buying and selling rates of RMB against the US dollar on the inter-bank forex market could fluctuate within 0.3 per cent of the reference rate. For the HK dollar and Japanese yen, the permitted range was 1 per cent. Designated forex banks could deal with their clients at an agreed rate. Under such contracts the exchange rate of the US dollar was required to be within 0.15 per cent of the reference rate, whereas for the HK dollar and Japanese yen, the permitted range was 1 per cent. The exchange rates for other foreign currencies were based on the rates of RMB against the US dollar and cross-exchange rates of other foreign currency on the international market. The permitted margin between the buying and selling rate could not exceed 0.5 per cent.
32. The representative of China further noted that since 1 January 1994, designated forex banks had become major participants in forex transactions. On 1 April 1994, the China Foreign Exchange Trading System was set up in Shanghai and branches were opened in dozens of cities. The Foreign Exchange Trading System had adopted a system of membership, respective quotation, concentrated trading and forex market settlement. Designated forex banks dealt on the inter-bank market according to the turnover position limit on banking exchange stipulated by SAFE and covered the position on the market. Depending on its macro-economic objectives, the PBC could intervene in the forex open market in order to regulate market supply and demand, and maintain the stability of the RMB exchange rate.
33. The representative of China noted that since 1 July 1996, forex dealing of the FIEs was carried out through the banking exchange system. He further noted that to encourage foreign direct investment, China had granted national treatment to FIEs in exchange administration. Accordingly, FIEs were allowed to open and hold forex settlement accounts to retain receipts under current accounts, up to a maximum amount stipulated by SAFE. Receipts in excess of the maximum amount were required to be sold to designated forex banks. No restrictions were maintained on the payment and transfer of current transactions by FIEs, and FIEs could purchase forex from designated forex banks or debit their forex accounts for any payment under current transactions, upon the presentation of valid documents to the designated forex banks or SAFE for the bona fide test. FIEs could also open forex accounts to hold foreign-invested capital, and they could sell from these accounts upon the approval of SAFE. FIEs could also borrow forex directly from domestic and overseas banks, but were required to register with SAFE afterwards, and obtain approval by SAFE for debt repayment and services. FIEs could make payments from their forex accounts or in forex purchased from designated forex banks after liquidation, upon approval by SAFE according to law.
34. The representative of China further noted that the laws and regulations mentioned above were: Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Venture; Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Contractual Joint Venture; Regulations on the Exchange System of the People's Republic of China; and Regulations on the Sale and Purchase of and Payment in Foreign Exchange.
35. The representative of China stated that China would implement its obligations with respect to forex matters in accordance with the provisions of the WTO Agreement and related declarations and decisions of the WTO that concerned the IMF. The representative further recalled China's acceptance of Article VIII of the IMF's Articles of Agreement, which provided that "no member shall, without the approval of the Fund, impose restrictions on the making of payments and transfers for current international transactions". He stated that, in accordance with these obligations, and unless otherwise provided for in the IMF's Articles of Agreement, China would not resort to any laws, regulations or other measures, including any requirements with respect to contractual terms, that would restrict the availability to any individual or enterprise of forex for current international transactions within its customs territory to an amount related to the forex inflows attributable to that individual or enterprise. The Working Party took note of these commitments.
36. In addition, the representative of China stated that China would provide information on exchange measures as required under Article VIII, Section 5 of the IMF's Articles of Agreement, and such other information on its exchange measures as was deemed necessary in the context of the transitional review mechanism. The Working Party took note of this commitment.
4. Balance-of-Payments Measures
37. Some members of the Working Party stated that China should apply balance-of-payments ("BOPs") measures only under the circumstances provided for in the WTO Agreement and not as a justification for imposition of restrictions on imports for other protectionist purposes. Those members stated that measures taken for BOPs reasons should have the least trade disruptive effect possible and should be limited to temporary import surcharges, import deposit requirements or other equivalent price-based trade measures, and those measures should not be used to provide import protection for specific sectors, industries or products.
38. Those members of the Working Party further stated that any such measures should be notified pursuant to the Understanding on the Balance-of-Payments Provisions of the GATT 1994 ("BOPs Understanding") to the General Council not later than the imposition of the measures, together with a time schedule for their elimination and a programme of external and domestic policy measures to be used to restore BOPs equilibrium. Those members also stated that following deposit of such a notification, the Committee on Balance-of-Payments Restrictions ("BOPs Committee") should meet to examine the notification. It was noted that paragraph 4 of the BOPs Understanding would be available to China in the case of "essential products". Some members stated that the BOPs Committee should review the operation of any BOPs measures taken by China, if so requested by China or a WTO Member.
39. Some other members of the Working Party considered that, in respect of measures taken for BOP purposes, China should enjoy the same rights as those accorded to other developing country WTO Members, as provided in GATT Article XVIII:B and the BOPs Understanding.
40. In response, the representative of China stated that China considered that it should have the right to make full use of WTO BOPs provisions to protect, if necessary, its BOPs situation. He confirmed that China would fully comply with the provisions of the GATT 1994 and the BOPs Understanding. Further to such compliance, China would give preference to application of price-based measures as set forth in the BOPs Understanding. If China resorted to measures that were not price-based, it would transform such measures into price-based measures as soon as possible. Any measures taken would be maintained strictly in accordance with the GATT 1994 and the BOPs Understanding, and would not exceed what was necessary to address the particular BOPs situation. The representative of China also confirmed that measures taken for BOPs reasons would only be applied to control the general level of imports and not to protect specific sectors, industries or products, except as noted in paragraph 38. The Working Party took note of these commitments.
5. Investment Regime
41. The representative of China stated that since the inception of the reform and opening up policy in the late 1970's, China had carried out a series of reforms of its investment regime. The highly centralized investment administration under the planned economy had been progressively transformed into a new pattern of diversification of investors, multi-channelling of capital sources and diversification of investment modalities. The government encouraged foreign investment into the Chinese market and had uninterruptedly opened and expanded the scope for investment. At the same time, the Government of China also encouraged the development of the non-state-operated economy and was speeding up the opening of areas for non-state investment. With China's programme in the establishment of its market economy, the construction projects of various enterprises utilizing free capital and financed by the credit of the enterprise would be fully subject to the decision-making of the enterprise concerned and at their own risk. The commercial banks' credit activities to all kinds of investors would be based on their own evaluation and decision-making, and would be at their own risk. The business activities of intermediate investment agencies would be fully subject to the market and would provide service at the instruction of the investors. These agencies would break up their administrative relations with government agencies and the service activities financed by the government would also be subject to the terms and conditions agreed in the contracts concerned.
42. The representative of China further stated that China had promulgated investment guidelines and that the Government of China was in the process of revising and completing these guidelines. Responding to concerns raised by certain members of the Working Party, he confirmed that these investment guidelines and their implementation would be in full conformity with the WTO Agreement. The Working Party took note of this commitment.
6. State-Owned and State-Invested Enterprises
43. The representative of China stated that the state-owned enterprises of China basically operated in accordance with rules of market economy. The government would no longer directly administer the human, finance and material resources, and operational activities such as production, supply and marketing. The prices of commodities produced by state-owned enterprises were decided by the market and resources in operational areas were fundamentally allocated by the market. The state-owned banks had been commercialized and lending to state-owned enterprises took place exclusively under market conditions. China was furthering its reform of state-owned enterprises and establishing a modern enterprise system.
44. In light of the role that state-owned and state-invested enterprises played in China's economy, some members of the Working Party expressed concerns about the continuing governmental influence and guidance of the decisions and activities of such enterprises relating to the purchase and sale of goods and services. Such purchases and sales should be based solely on commercial considerations, without any governmental influence or application of discriminatory measures. In addition, those members indicated the need for China to clarify its understanding of the types of activities that would not come within the scope of Article III:8(a) of GATT 1994. For example, any measure relating to state-owned and state-invested enterprises importing materials and machinery used in the assembly of goods, which were then exported or otherwise made available for commercial sale or use or for non-governmental purposes, would not be considered to be a measure relating to government procurement.
45. The representative of China emphasized the evolving nature of China's economy and the significant role of FIEs and the private sector in the economy. Given the increasing need and desirability of competing with private enterprises in the market, decisions by state-owned and state-invested enterprises had to be based on commercial considerations as provided in the WTO Agreement.
46. The representative of China further confirmed that China would ensure that all state-owned and state-invested enterprises would make purchases and sales based solely on commercial considerations, e.g., price, quality, marketability and availability, and that the enterprises of other WTO Members would have an adequate opportunity to compete for sales to and purchases from these enterprises on non-discriminatory terms and conditions. In addition, the Government of China would not influence, directly or indirectly, commercial decisions on the part of state-owned or state-invested enterprises, including on the quantity, value or country of origin of any goods purchased or sold, except in a manner consistent with the WTO Agreement. The Working Party took note of these commitments.
47. The representative of China confirmed that, without prejudice to China's rights in future negotiations in the Government Procurement Agreement, all laws, regulations and measures relating to the procurement by state-owned and state-invested enterprises of goods and services for commercial sale, production of goods or supply of services for commercial sale, or for non-governmental purposes would not be considered to be laws, regulations and measures relating to government procurement. Thus, such purchases or sales would be subject to the provisions of Articles II, XVI and XVII of the GATS and Article III of the GATT 1994. The Working Party took note of this commitment.
48. Certain members of the Working Party expressed concern about laws, regulations and measures in China affecting the transfer of technology, in particular in the context of investment decisions. Moreover, these members expressed concern about measures conditioning the receipt of benefits, including investment approvals, upon technology transfer. In their view, the terms and conditions of technology transfer, particularly in the context of an investment, should be agreed between the parties to the investment without government interference. The government should not, for example, condition investment approval upon technology transfer.
49. The representative of China confirmed that China would only impose, apply or enforce laws, regulations or measures relating to the transfer of technology, production processes, or other proprietary knowledge to an individual or enterprise in its territory that were not inconsistent with the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights ("TRIPS Agreement") and the Agreement on Trade-Related Investment Measures ("TRIMs Agreement"). He confirmed that the terms and conditions of technology transfer, production processes or other proprietary knowledge, particularly in the context of an investment, would only require agreement between the parties to the investment. The Working Party took note of these commitments.
7. Pricing Policies
50. Some members of the Working Party noted that China had made extensive use of price controls, for example in the agricultural sector. Those members requested that China undertake specific commitments concerning its system of state pricing. In particular, those members stated that China should allow prices for traded goods and services in every sector to be determined by market forces, and multi-tier pricing practices for such goods and services should be eliminated. Those members noted, however, that China expected to maintain price controls on the goods and services listed in Annex 4 to the Protocol, and stated that any such controls should be maintained in a manner consistent with the WTO Agreement, in particular Article III of the GATT 1994 and Annex 2, paragraphs 3 and 4, of the Agreement on Agriculture. Those members noted that except in exceptional circumstances, and subject to notification to the WTO Secretariat, price controls should not be extended to goods or services beyond those listed in Annex 4, and China should make its best efforts to reduce and eliminate those controls. They also asked that China publish in the appropriate official journal the list of goods and services subject to state pricing and changes thereto.
51. Some members of the Working Party expressed the view that price controls and state pricing in China also encompassed "guidance pricing" and regulation of the range of profits that enterprises could enjoy. Such policies and practices would also be subject to China's commitments. In their view, price controls should be adopted only in extraordinary circumstances and should be removed as soon as the circumstances justifying their adoption were addressed.
52. The representative of China said that China currently applied a mechanism of market-based pricing under macro-economic adjustment. He noted that national treatment was applied in the areas of government pricing for all imported goods. There were presently three types of prices: government price, government guidance price and market-regulated price. The government price was set by price administration authorities and could not be changed without the approval of these authorities. Products and services subject to government pricing were those having a direct bearing on the national economy and the basic needs of the people's livelihood, including those products that were scarce in China.
53. The representative of China stated that when government prices or government guidance prices needed to be adjusted or reset, the agencies or operators concerned should apply or propose to the competent pricing authorities for that purpose. There was not a fixed time frame for the adjustment of government prices or government guidance prices. Competent agencies or operators could, in the light of market changes and according to relevant provisions of the Price Law, submit applications or proposals to the competent pricing authorities for pricing or adjustment of the original prices. The government pricing authorities would, in the light of such factors as market demand and supply, operational costs, effect on consumers as well as the quality of services, determine specific prices for the services concerned, or set guidance prices and floating ranges within which operators could determine specific prices. When setting prices for public utilities, important public welfare services and goods subject to natural monopolies and services which were of vital interest to the general public, government pricing authorities would hold public hearings and invite consumers, operators and other concerned parties to comment and debate on the necessity and impact of a price adjustment. The prices of important services were subject to the approval of the State Council. This mechanism had helped to significantly improve the rationality and transparency of government pricing. All enterprises, regardless of their nature and ownership, were free to participate in such hearings and voice their opinions and concerns which would be taken into consideration by the competent pricing authorities. Meanwhile, government pricing was product- or service-specific, regardless of the ownership of the enterprises concerned. All the enterprises and individuals enjoyed the same treatment in terms of participating in the process of setting government prices and government guidance prices.
54. The representative of China added that the government guidance price mechanism was a more flexible form of pricing. The price administration authorities stipulated either a basic price or floating ranges. The floating range of guidance pricing was generally 5 per cent to 15 per cent. Enterprises could, within the limits of the guidance and taking into account the market situation, make their own decisions on prices. With market-regulated prices, enterprises were free to set prices in accordance with supply and demand to the extent permitted by generally applicable laws, regulations and policies concerning prices.
55. The representative of China stated that in formulating government prices and government guidance prices, the following criteria were taken into account: normal production costs, supply and demand situation, relevant government policies and prices of related products. When fixing prices of consumer goods, consideration was given to the limits of consumers' purchasing power. He noted that due to the continued reform of China's price system, the share of government prices had dropped substantially and that of market-regulated prices had increased; of social retailing products, the share of government prices was about 4 per cent, that of government guidance prices 1.2 per cent, and that of market-regulated prices 94.7 per cent. For agricultural products, the share of government prices was 9.1 per cent, government guidance prices 7.1 per cent, and market-regulated 83.3 per cent. For production inputs, the share of government prices was 9.6 per cent, that of government guidance prices 4.4 per cent, and market-regulated prices 86 per cent. The share of directly government-controlled prices had been much reduced. China's price system was becoming increasingly rationalized, creating a relatively fair marketplace for all enterprises to compete on an equal footing.
56. The representative of China recalled that Annex 4 of the Protocol contained a comprehensive listing of all products and services presently subject to government guidance pricing and government pricing. He stated that the services subject to price controls were listed in Annex 4 by their respective CPC codes.
57. Some members of the Working Party requested additional information on the specific activities subject to government pricing or government guidance pricing. In particular, those members requested information on professional services, educational services, and charges for settlement clearing and transmission services of banks. In response, the representative of China stated that "The Administrative Rules on Intermediate Services" promulgated in 1999 by six central government agencies led by the State Development and Planning Commission ("SDPC") dealt with government pricing on intermediate services such as inspection authentication, notarization and arbitration and services which were in limited supply due to their special requirements. For legal services, the Interim Regulation on Charges and Fees of Legal Services, jointly promulgated by the SDPC and the Ministry of Justice stipulated that for law firms practising Chinese law, charges and fees for the following activities were subject to the approval of the SDPC: (1) representing a client in a civil case, including an appeal; (2) representing a client in a case contesting an administrative agency's decision; (3) providing legal advice to criminal suspects, acting for a client in connection with an appeal or prosecution, applying for bail, representing a defendant or victim in a criminal case; and (4) representing a client in an arbitration. For foreign legal service providers engaged in activities such as those listed in China's GATS schedule, the foreign legal service providers would determine the appropriate charges and fees which would not be subject to government pricing or guidance pricing.
58. The representative of China noted that regulations also existed for the other services included in Annex 4. Government pricing and guidance pricing covered auditing services. For architectural services, advisory and pre-design architectural services and contract administration activities were subject to government pricing or government guidance pricing. For engineering services, advisory and consultative services, engineering design services for the construction of foundations and building structures, design services for mechanical and electrical installations for buildings, construction of civil engineering works, and industrial processes and production were subject to government pricing or government guidance pricing. Primary, secondary and higher education services were subject to government pricing.
59. The representative of China further explained that charges for settlement, clearing and transmission services of banks referred to in Annex 4 related to the charges and fees collected by banks for the services provided to enterprises and individuals when the banks conducted currency payments and transmission and fund settlements by using clearance methods such as bills and notes, collections and acceptances. These mainly included commission charges of bills, cashier's cheques, cheques, remittances, entrusted collections of payment, and collections and acceptances of banks.
60. The representative of China confirmed that it would publish in the official journal the list of goods and services subject to state pricing and changes thereto, together with price-setting mechanisms and policies. The Working Party took note of these commitments.
61. The representative of China confirmed that the official journal providing price information was the Pricing Monthly of the People's Republic of China, published in Beijing. It was a monthly magazine listing all products and services priced by the State. He further stated that China would continue to further its price reform, adjusting the catalogue subject to state pricing and further liberalize its pricing policies.
62. The representative of China further confirmed that price controls would not be used for purposes of affording protection to domestic industries or services providers. The Working Party took note of this commitment.
63. Some members of the Working Party expressed a concern that China could maintain prices below market-based ones in order to limit imports.
64. In response, the representative of China confirmed that China would apply its current price controls and any other price controls upon accession in a WTO-consistent fashion, and would take account of the interests of exporting WTO Members as provided for in Article III:9 of the GATT 1994. He also confirmed that price controls would not have the effect of limiting or otherwise impairing China's market-access commitments on goods and services. The Working Party took note of these commitments.
8. Competition Policy
65. The representative of China noted that the Government of China encouraged fair competition and was against acts of unfair competition of all kinds. The Law of the People's Republic of China on Combating Unfair Competition, promulgated on 2 September 1993 and implemented on 1 December 1993, was the basic law to maintain the order of competition in the market. In addition, the Price Law, the Law on Tendering and Bidding, the Criminal Law and other relevant laws also contained provisions on anti-monopoly and unfair competition. China was now formulating the Law on Anti-Monopoly.
III. FRAMEWORK FOR MAKING AND ENFORCING POLICIES
1. Structure and Powers of the Government
66. The representative of China informed members of the Working Party that in accordance with the Constitution and the Law on Legislation of the People's Republic of China, the National People's Congress was the highest organ of state power. Its permanent body was its Standing Committee. The National People's Congress and its Standing Committee exercised the legislative power of the State. They had the power to formulate the Constitution and laws. The State Council, i.e., the Central People's Government of China, was the executive body of the highest organ of state power. The State Council, in accordance with the Constitution and relevant laws, was entrusted with the power to formulate administrative regulations. The ministries, commissions and other competent departments (collectively referred to as "departments'') of the State Council could issue departmental rules within the jurisdiction of their respective departments and in accordance with the laws and administrative regulations. The provincial people's congresses and their standing committees could adopt local regulations. The provincial governments had the power to make local government rules. The National People's Congress and its Standing Committee had the power to annul the administrative regulations that contradicted the Constitution and laws as well as the local regulations that contradicted the Constitution, laws and administrative regulations. The State Council had the power to annul departmental rules and local government rules that were inconsistent with the Constitution, laws or administrative regulations. These features of the Chinese legal system would ensure an effective and uniform implementation of the obligations after China's accession.
67. The representative of China stated that China had been consistently performing its international treaty obligations in good faith. According to the Constitution and the Law on the Procedures of Conclusion of Treaties, the WTO Agreement fell within the category of "important international agreements" subject to the ratification by the Standing Committee of the National People's Congress. China would ensure that its laws and regulations pertaining to or affecting trade were in conformity with the WTO Agreement and with its commitments so as to fully perform its international obligations. For this purpose, China had commenced a plan to systematically revise its relevant domestic laws. Therefore, the WTO Agreement would be implemented by China in an effective and uniform manner through revising its existing domestic laws and enacting new ones fully in compliance with the WTO Agreement.
68. The representative of China confirmed that administrative regulations, departmental rules and other central government measures would be promulgated in a timely manner so that China's commitments would be fully implemented within the relevant time frames. If administrative regulations, departmental rules or other measures were not in place within such time frames, authorities would still honour China's obligations under the WTO Agreement and Protocol. The representative of China further confirmed that the central government would undertake in a timely manner to revise or annul administrative regulations or departmental rules if they were inconsistent with China's obligations under the WTO Agreement and Protocol. The Working Party took note of these commitments.
2. Authority of Sub-National Governments
69. Several members of the Working Party raised concerns about the continued presence of multiple trade instruments used by different levels of government within China. Those members considered that this situation resulted in a lessening of the security and predictability of access to the Chinese market. These Members raised specific concerns regarding the authority of sub-national governments in the areas of fiscal, financial and budgetary activities, specifically with respect to subsidies, taxation, trade policy and other issues covered by the WTO Agreement and the Protocol. In addition, some members expressed concerns about whether the central government could effectively ensure that trade-related measures introduced at the sub-national level would conform to China's commitments in the WTO Agreement and the Protocol.
70. The representative of China stated that sub-national governments had no autonomous authority over issues of trade policy to the extent that they were related to the WTO Agreement and the Protocol. The representative of China confirmed that China would in a timely manner annul local regulations, government rules and other local measures that were inconsistent with China's obligations. The representative of China further confirmed that the central government would ensure that China's laws, regulations and other measures, including those of local governments at the sub-national level, conformed to China's obligations undertaken in the WTO Agreement and the Protocol. The Working Party took note of these commitments.
3. Uniform Administration of the Trade Regime
71. Some members of the Working Party stated that it should be made clear that China would apply the requirements of the WTO Agreement and its other accession commitments throughout China's entire customs territory, including border trade regions, minority autonomous areas, Special Economic Zones ("SEZs"), open coastal cities, economic and technical development zones and other special economic areas and at all levels of government.
72. Those members of the Working Party also raised concerns about whether China's central government would be sufficiently informed about non-uniform practices and would take necessary enforcement actions. Those members stated that China should establish a mechanism by which any concerned person could bring to the attention of the central government cases of non-uniform application of the trade regime and receive prompt and effective action to address situations in which non-uniform application was established.
73. The representative of China confirmed that the provisions of the WTO Agreement, including the Protocol, would be applied uniformly throughout its customs territory, including in SEZs and other areas where special regimes for tariffs, taxes and regulations were established and at all levels of government. The Working Party took note of this commitment.
74. In response to questions from certain members of the Working Party, the representative of China confirmed that laws, regulations and other measures included decrees, orders, directives, administrative guidance and provisional and interim measures. He stated that in China, local governments included provincial governments, including autonomous regions and municipalities directly under the central government, cities, counties and townships. The representative of China further stated that local regulations, rules and other measures were issued by local governments at the provincial, city and county levels acting within their respective constitutional powers and functions and applied at their corresponding local level. Townships were only authorized to implement measures. Special economic areas were also authorized to issue and implement local rules and regulations.
75. The representative of China further confirmed that the mechanism established pursuant to Section 2(A) of the Protocol would be operative upon accession. All individuals and entities could bring to the attention of central government authorities cases of non-uniform application of China's trade regime, including its commitments under the WTO Agreement and the Protocol. Such cases would be referred promptly to the responsible government agency, and when non-uniform application was established, the authorities would act promptly to address the situation utilizing the remedies available under China's laws, taking into consideration China's international obligations and the need to provide a meaningful remedy. The individual or entity notifying China's authorities would be informed promptly in writing of any decision and action taken. The Working Party took note of these commitments.
4. Judicial Review
76. Some members of the Working Party stated that China should designate independent tribunals, contact points, and procedures for the prompt review of all administrative actions relating to the implementation of laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application referred to in Article X:1 of the GATT 1994, including administrative actions relating to import or export licences, non-tariff measures and tariff-rate quota administration, conformity assessment procedures and other measures. These members sought explicit confirmation that certain types of measures, such as decisions relating to standards and chemical registration, would be subject to judicial review. Some members of the Working Party also stated that the administrative actions subject to review should also include any actions required to be reviewed under the relevant provisions of the TRIPS Agreement and the GATS. These members stated that such tribunals should be independent of the agencies entrusted with administrative enforcement of the matter and should not have any substantial interest in the outcome of the matter.
77. Those members of the Working Party stated that such review procedures should include the opportunity for appeal, without penalty, by individuals or enterprises affected by any administrative action subject to review. If an initial right of appeal were to an administrative body, there should be an opportunity to choose to make a further appeal to a judicial body. Any decision by any appellate body and the reasons therefore would be communicated in writing to the appellant, together with notification of any right to further appeal.
78. The representative of China confirmed that it would revise its relevant laws and regulations so that its relevant domestic laws and regulations would be consistent with the requirements of the WTO Agreement and the Protocol on procedures for judicial review of administrative actions. He further stated that the tribunals responsible for such reviews would be impartial and independent of the agency entrusted with administrative enforcement, and would not have any substantial interest in the outcome of the matter. The Working Party took note of these commitments.
79. In response to questions from certain members of the Working Party, the representative of China confirmed that administrative actions related to the implementation of laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application referred to in Article X:1 of the GATT 1994, Article VI of the GATS and the relevant provisions of the TRIPS Agreement included those relating to the implementation of national treatment, conformity assessment, the regulation, control, supply or promotion of a service, including the grant or denial of a licence to provide a service and other matters, and that such administrative actions would be subject to the procedures established for prompt review under Section 2(D)(2) of the Protocol, and information on such procedures would be a